您好,欢迎来到滨屿移民!
当前位置: 首页 > 北马其顿 > 北马其顿移民信息 > 北马其顿移民政策>北马其顿投资入籍法案相关条文(国籍法)

北马其顿投资入籍法案相关条文(国籍法)

北马其顿于2021年3月份正式推出投资入籍法案,其投资入籍法案援引自:CONSOLIDATED TEXT 1Law on Citizenship of the Republic of Macedonia (“Official Gazette of the Republic of Macedonia” no. 67/1992; 8/2004, 98/2008 and 158/2011). 翻译成中文是:马其顿共和国公民法综合文本(“马其顿共和国政府公报”第67/1992号;第8/2004号、第98/2008号和第158/2011号)。


法律条文来自于Article 11,原文及中文对照如下:

Article 11 

A foreigner who meets the requirements referred to in Article 7 paragraph 1 points 1 and 8 of this Law can acquire citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization if this is of special scientific, economic, cultural, sports or other national interest. 

符合本法第7条第1款第1点和第8点所述要求的外国人,如果具有特殊的科学、经济、文化、体育或其他国家利益,可以通过入籍获得马其顿共和国公民身份。

The Government of the Republic of Macedonia shall,by a decree, determine the criteria for special scientific, economic, cultural, sports and other national interest for the purpose of acquiring citizenship, in terms of paragraph 1 of this Article. 

马其顿共和国政府应根据本条第1款的规定,通过法令确定获得公民身份的特殊科学、经济、文化、体育和其他国家利益的标准。

The Government of the Republic of Macedonia shall give an opinion regarding the existence of the special interest in terms of paragraph 1 of this Article. 

马其顿共和国政府应根据本条第1款就特殊利益的存在提出意见。

The marital partner of the foreigner referred to in paragraph 1 of this Article can also acquire citizenship by naturalization under the conditions referred to in Article 9 of this Law. 

本条第1款所述外国人的配偶也可以根据本法第9条所述条件通过入籍获得公民身份。


文中涉及北马其顿国籍法第7条第1款第1-10点,第9条,其原文及对照如下:

第7条1-10点:

1) is at least 18 years of age;  

1) 年满18岁;

2) until the submission of the request, legally and continuously resides on the territory of the Republic of Macedonia for at least 8 years;  

2) 在提出请求之前,在马其顿共和国境内合法连续居住至少8年;

3) has a housing and a permanent source of income in the amount enabling material and social security in accordance with the requirements determined by law;  

3) 有符合法律规定的物质和社会保障的住房和永久收入来源;

4) has not been sentenced to imprisonment for at least one year in the Republic of Macedonia, or in the state whose citizen he/she is for crimes prosecuted ex officio which are punishable in accordance with the regulations in the Republic of Macedonia;  

4) 在马其顿共和国或其公民所在国因依职权被起诉的罪行而未被判处至少一年徒刑,而根据马其顿共和国的条例,这些罪行应受到惩罚;

5) criminal procedure has not been initiated against him/her in the Republic of Macedonia and the state whose citizen he/she is;  

5) 马其顿共和国及其公民所在国尚未对其提起刑事诉讼;

6) has knowledge of the Macedonian language to the level that he/she can communicate with the environment;  

6) 具备马其顿语知识,能够与环境进行交流;

7) is not sentenced a measure prohibition on residence in the Republic of Macedonia;  

7) 未被判处禁止在马其顿共和国居住的措施;

8) his/her admission to citizenship of the Republic of Macedonia does not endanger the national security or defense of the Republic of Macedonia,  

8) 他/她被接纳为马其顿共和国公民并不危及马其顿共和国的国家安全或国防,

9) signs an oath to be a loyal citizen of the Republic of Macedonia, and  

9) 宣誓成为马其顿共和国的忠实公民,以及

10) renounces the previous citizenship or proves that the renunciation shall be granted to him/her provided that he/she is admitted to citizenship of the Republic of Macedonia.

10) 放弃以前的公民身份或证明放弃应给予他/她,只要他/她被接纳为马其顿共和国公民身份。


第9条:

A foreigner that is married to a citizen of the Republic of Macedonia for at least three years and has a continuous stay on the territory of the Republic of Macedonia for at least one year up to the day of submission of the request, can acquire citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization although he/she does not meet the requirements referred to in Article 7 paragraph 1points 2,6 and 10 of this Law. 

与马其顿共和国公民结婚至少三年,并在马其顿共和国领土上连续居留至少一年直至提出请求之日的外国人,虽然他/她不符合本法第7条第1款第2、6和10点所述的要求,但他/她可以通过入籍获得马其顿共和国公民身份。

A foreigner that is married to a citizen of the Republic of Macedonia for at least eight years, who legally and continuously lives abroad and has a firm and effective bond with the Republic of Macedonia, can acquire citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization although he/she does not meet the requirements referred to in Article 7 paragraph 1 points 2,6 and 10 of this Law. 

与马其顿共和国公民结婚至少八年,并在国外合法连续居住,与马其顿共和国有牢固有效的联系的外国人,虽然他/她不符合本法第7条第1款第2、6和10点所述的要求,但他/她可以通过入籍获得马其顿共和国公民身份。


关于配偶随同申请:

根据上面第9条,必须结婚满3年的配偶才能一起申请。关于配偶申请这块,东欧法律类似,配偶都要主申请人入籍1-3年后才能随同入籍。北马其顿投资入籍针对符合入籍法的结婚满3年的配偶,是一起申请,批复满1年后才正式入籍,期间配偶不需要住。若是结婚未满3年的,可以一同申请,3年后才入籍拿公民证。


关于亲生或者领养孩子随同入籍法律条文在第12条:带18岁以下孩子

Provided that both parents have acquired citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization, their child under 18 years of age shall also acquire citizenship of the Republic of Macedonia. 

如果父母双方都已通过入籍获得马其顿共和国公民身份,其18岁以下的子女也应获得马其顿共和国公民身份。

Provided that one of the parents has acquired citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization, his/her child under 18 years of age shall also acquire citizenship of the Republic of Macedonia, if that parent has requested so, and the child lives in the Republic of Macedonia, or if both parents have requested this, regardless of where the child lives. 

如果父母一方已通过入籍获得马其顿共和国公民身份,他/她的未满18岁的子女也应获得马其顿共和国公民身份,如果父母一方提出要求,并且该子女居住在马其顿共和国,或者如果父母双方都提出要求,那就不论孩子在哪里生活。

In the case of full adoption, if at least one of the adoptive parents has cquired citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization, citizenship of the Republic of Macedonia by naturalization shall also be acquired by the adoptee who is under 18 years of age and who lives in the Republic of Macedonia together with the adoptive parent. 

在完全领养的情况下,如果养父母中至少有一方通过入籍取得了马其顿共和国公民身份,则未满18岁且与养父母一起居住在马其顿共和国的被领养人也应通过入籍取得马其顿共和国公民身份。

The child's consent shall also be necessary for the acquisition of citizenship of the Republic of Macedonia, in terms of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, provided that the child has reached the age of 15 years。

根据本条第1款、第2款和第3款的规定,若孩子满15周岁,申请孩子随同父母获得马其顿共和国公民身份还必须征得孩子同意。


滨屿移民解读:

其实全世界大部分国家的国籍法中都有对特殊贡献人群走快速入籍通道的法律。很多非移民国家推出的投资入籍法,均来源于此法律条文。比如黑山,摩尔多瓦,保加利亚,奥地利。现在北马其顿推出的投资入籍也是来源于此条文。在政府许可的情况下,这样的投资入籍法案是完全合法合规的。所以申请人无需担忧此投资入籍项目的合法性,它是完全合法合规的。

在线评估,定制出国方案!
姓名:
电话:
标签: